Translate, adapt and validate the Patient–Practitioner Orientation Scale (PPOS) for use in Brazil. The PPOS was translated to Portuguese using a modified Delphi technique. The final version was applied to 360 participants. Reliability (test–retest and internal consistency) and construct validity (explanatory and confirmatory factor analysis) were assessed. Only two items did not reach pre-established criteria agreement in Delphi technique. In pre-testing, seven items were modified. Internal consistency (Cronbach's alpha=0.605) and test–retest reliability (intraclass correlation coefficient=0.670) were adequate. In explanatory factor analysis, one item did not achieve a loading factor, one item was considered factorially complex and two items were inconsistent with a priori factors. Confirmatory factor analysis provided an acceptable adjustment for the observed variables (χ 2/df =2.33; GFI=0.91; AGFI=0.89; CFI=0.84; NFI=0.75; NNFI=0.81; RMSEA=0.062 (p =0.016) and SRMR=0.065). The Brazilian version PPOS (B-PPOS) showed acceptable validity and adequate reliability. The use of the B-PPOS in national and cross-cultural studies may contribute to the evaluation and monitoring of the attitudes of doctors, medical students and patients toward their professional relationships in research and practice.
Related Content
Determinants of patients’ attitudes towards patient-centered care: A cross-sectional study in Greece
The aim of this study was to investigate -for the first time in Greece- patients’ attitudes towards patient-centered care, by identifying the impact of socio-demographic factors, health condition, social support and religious beliefs. 454 hospitalized patients were interviewed on the first day ...


German translation, cross-cultural adaptation and validation of the whiplash disability questionnaire
The Australian Whiplash Disability Questionnaire (WDQ) was cross-culturally translated, adapted, and tested for validity to be used in German-speaking patients. The self-administered questionnaire evaluates actual pain intensity, problems in personal care, role performance, sleep disturbances, ti...
Cross-cultural validation of a disease-specific patient-reported outcome measure for lupus in Philippines
LupusPRO is a disease-targeted patient-reported outcome measure that was developed and validated among US patients with systemic lupus erythematosus (SLE). We report the cross-cultural validation results of the LupusPRO English-language version among Filipino SLE patients. The 43-item LupusPRO wa...


Cross-cultural adaptation and validation of the Physical Therapy Outpatient Satisfaction Survey in an Italian musculoskeletal population
Although patient satisfaction is a relevant outcome measure for health care providers, few satisfaction questionnaires have been generally available to physical therapists or have been validated in an Italian population for use in the outpatient setting. The aim of this study was to translate, cu...
Validation of the Spanish version of the 9-item Shared Decision-Making Questionnaire
To translate and assess the psychometric properties of the 9-item Shared Decision-Making Questionnaire (SDM-Q-9) for measuring patients' perceptions of how clinicians' performance fits the SDM process. Cross-sectional study. and ParticipantsData were collected in primary care health centres. Pati...

Validation of the Italian version of the Client Satisfaction with Device module of the Orthotics and Prosthetics Users’ Survey
Information on patient satisfaction with orthosis (PSwO) is crucial for verifying and enhancing orthotic quality, for clinical decision making, and for improving patient’s quality of life. To perform the translation and cross-cultural adaptation into Italian of the recently revised version of t...
Integrating family medicine and complementary medicine in cancer care: A cross-cultural perspective
In this paper, we describe the case study of a 27 year-old Arab female patient receiving palliative care for advanced breast cancer who was referred to complementary medicine (CM) consultation provided within a conventional oncology department. We explore the impact of the integrative CM practiti...

Development of a brief self-report questionnaire for screening putative pre-psychotic states
Several self-report instruments were developed to capture psychotic prodrome, and were claimed to have good predictive validity. The feasibility of screening is questionable considering the heterogeneity of the targeted populations and the negative ramifications of false positive identification. ...
Validation of the Portuguese Simple Measure of Impact of Lupus Erythematosus in Youngsters (SMILEY) in Brazil
Simple Measure of the Impact of Lupus Erythematosus in Youngsters (SMILEY) is a health-related quality of life (HRQOL) assessment tool for pediatric systemic lupus erythematosus (SLE), which has been translated into Portuguese for Brazil. We are reporting preliminary data on cross-cultural valida...

Cross-cultural adaptation and validation of the South African Pain Catastrophizing Scale (SA-PCS) among patients with fibromyalgia
Pain catastrophization has recently been recognized as a barrier to the healthy development of physical functioning among chronic pain patients. Levels of pain catastrophization in chronic pain patients are commonly measured using the Pain Catastrophizing Scale (PCS). To cross-culturally adapt an...